Szalai Gabriella - az elfoglalt felnőttek angoltanára

3 tipp arra, hogyan profitálj ebből a weboldalból

Hanganyag: a lejátszáshoz Adobe Flash Player (9-es vagy újabb verzió) szükséges, amelynek a legfrissebb változata letölthető innen, valamint a böngészőben engedélyezni kell a JavaScriptet is.

Szalai Gabriella

az elfoglalt felnőttek angoltanára

Ahol találkozhattál velünk:

Ajándék új látogatóknak!

  • 8 túlélő tipp, ha angol nyelvvizsgára készülsz - minikönyv
  • Melyik a legkönnyebb angol nyelvvizsga? - minikönyv
  • 5 pont, ahol elronthatod a nyelvvizsgára való felkészülést - előadás

Keresztnév

E-mail cím

Angol tanulókártyák

Belépés előfizetőknek






Angol nyelvvizsga blog

Nyelvvizsgázással kapcsolatos tuti tippek a blogon!

Angol nyelvvizsga fórum

Beszélgess más nyelvvizsgázókkal a fórumon!

Ezt beszélik a fórumban

Hasznos, érdekes információk

Fórum

Első < Előző
 Válasz   
Szerző Téma: Hogy mondják angolul? Hogy fordítanád magyarra?
persona
Vendég
Hozzászólások: -
Hozzászólás Válasz: Hogy mondják angolul? Hogy fordítanád magyarra?
2009. 04. 04. 09:00
Idéz

turn on a tap / turn off a tap
switch on / off the light, television, radio, etc.

Anna
Vendég
Hozzászólások: -
Hozzászólás Válasz: Hogy mondják angolul? Hogy fordítanád magyarra?
2009. 04. 04. 08:59
Idéz

Sziasztok!
Egy gyakorlati kérdésem lenne. A csapot milyen igével zárom el? turn off - switch off vagy egyéb?
Köszönöm!

szeder
Vendég
Hozzászólások: -
Hozzászólás Válasz: Hogy mondják angolul? Hogy fordítanád magyarra?
2009. 04. 04. 08:54
Idéz

Tájékoztatnom kellene önöket / téged az általam képviselt területről.
fill someone in on sth = informál, tájékoztat valakit valamiről

sheila45
Vendég
Hozzászólások: -
Hozzászólás Válasz: Hogy mondják angolul? Hogy fordítanád magyarra?
2009. 04. 04. 08:54
Idéz

sziasztok!
nem tudjátok mit jelent ez a mondat?

I should fill you in on the area that i represent.

persona
Vendég
Hozzászólások: -
Hozzászólás Válasz: Hogy mondják angolul? Hogy fordítanád magyarra?
2009. 04. 04. 08:51
Idéz

Igazán nincs mit! imádom a meséket:)

flippantlady
Vendég
Hozzászólások: -
Hozzászólás Válasz: Hogy mondják angolul? Hogy fordítanád magyarra?
2009. 04. 04. 08:51
Idéz

Köszi, persona!

persona
Vendég
Hozzászólások: -
Hozzászólás Válasz: Hogy mondják angolul? Hogy fordítanád magyarra?
2009. 04. 04. 08:51
Idéz

Mirror, mirror on the wall,
Who’,s the fairest of them all?

flippantlady
Vendég
Hozzászólások: -
Hozzászólás Válasz: Hogy mondják angolul? Hogy fordítanád magyarra?
2009. 04. 04. 08:51
Idéz

Sziasztok!
nem tudja véletlenül valaki, hogy van angolul a hótehénkés idézet:
”, tükröm, tükröm , mond meg nékem.....”, ???

ági néni
Vendég
Hozzászólások: -
Hozzászólás Válasz: Hogy mondják angolul? Hogy fordítanád magyarra?
2009. 04. 04. 08:48
Idéz

A disadvantage TO -val is használható!
”,,There are some big disadvantages to marriage - you do lose a lot of your freedom.”,,
”,,One disadvantage to this plan is that you can’,,t choose your own doctor,”,, áll például a Longman-ben.

Andi
Vendég
Hozzászólások: -
Hozzászólás Hogy mondják angolul? Hogy fordítanád magyarra?
2009. 04. 04. 08:48
Idéz

Babika!
- What are the advantages and disadvantages to being a member of EU for Hungary or for England? -> mondatban milyen milyen szerkezet és mit jelent a ’,to being’,
köszi
Andi

Név: Email:

Biztonsági kód:

Első < Előző

© 2011 – angolnyelvtanitas.hu

34 akkreditált angol nyelvvizsga van Magyarországon. Mi vagyunk az iránytű a dzsungelben! Segítünk Neked abban, melyik angol nyelvvizsgát válaszd, és fel is készítőnk rá!

Oldalunk sütiket (cookie) használ. Az Uniós törvények értelmében kérünk, engedélyezd a sütik használatát! További információ

Az Uniós törvényeknek megfelelően felhívjuk figyelmedet arra, hogy weboldalunk sütiket (cookie) használ. Ezek veszélytelen fájlok, melyekre a felhasználóbarátabb böngészés miatt van szükség. A sütiket letilthatod böngésződ beállításaiban. Az "Engedélyezem" gombra való kattintással elfogadod a sütik használatát.

Bezár